Иисуса выгнали из храма
Со словами: "любим мы Тебя".
Вот она, немыслимая драма,
Горе взбунтовавшихся землян.
В том еще беда, что мы отара
И в Лаодикии родились.
Голос вожака - и хором – стадо:
Бедную овечку «пристрелить»!
Ты не пел для нас приятных песен,
Лестных слов при том не говорил.
Почему же мир церковный тесен
Между тем цветущихся долин?
Иисуса выгнали из храма.
Вот-церковный свод* Собой попрал.
Так к тому же думать** начал рано,
И людской устав не соблюдал.
Иисус теперь стучится в двери,
Спящий город надо покидать.
Масла нет в лампадках-мы слепые.
В темном месте правды не сыскать.
А в отаре тихо все, спокойно.
Овцы кашу манную едят.
Ежели овца во тьме заблеет,
То ее за дверь благословят.
Эх, отара. Пастуха прогнали,
Твердой пищи и свободы не дадут.
Были б стражи, то они б сказали,
Что волкИ их стадо стерегут.
Комментарий автора: * - свод церковных правил
**- вообще начал думать, (в церкви)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?